„Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute.“

wird aktuell übersetzt als

„Für kurze Zeit nicht verfügbar, um eine regelmäßige Instandhaltung durchzuführen. Prüfe in einer Minute erneut.“

Ich finde die Übersetzung mit „um … zu“ recht sperrig. Mein Vorschlag:

„Wegen regelmäßiger Wartungsarbeiten für kurze Zeit nicht verfügbar. Versuche es bitte in einer Minute noch mal.“

Einen entsprechenden Übersetzungsvorschlag habe ich unter http://translate.wordpress.com hinzugefügt.

PS.: Ich bin mir nicht sicher, ob solche Verbesserungsvorschläge hier richtig aufgehoben sind, habe aber auch schon öfters erlebt, dass meine Verbesserungsvorschläge einfach kommentarlos abgelehnt wurden.